p.1La Poule ou l'Œuf permet de gérer plusieurs niveaux de langue pour un même livre. Pour un exemple de livre multilingue dans
La Poule ou
l'Œuf:
Candide, Voltaire (1759)
p.2Les textes des différentes langues sont rédigés dans un même fichier. Il
s’agit donc toujours d’un seul et même livre multilingue dont on gère l’affichage des versions: simultanées ou séparées.
p.3Les textes appartenant à une version donnée sont insérés dans la dimension
de langue qui convient, dans leur entier ou paragraphe par paragraphe. On peut ainsi avoir:
| – |
soit, dans un même chapitre, l’affichage simultané de plusieurs traductions (imbriquées ou successives),
|
| – |
soit la publication distincte dans une seule langue.
|
p.4Les textes qui ne sont pas affectés à une dimension de langue sont affichés
dans toutes les versions.
3.1 Rédiger un ouvrage multilingue
3.1.1 Déterminer les langues de traduction
p.5Dans la partie Services/Configuration/Options du livre, indiquez les langues à prendre en compte.
p.6
| – |
|
| – |
Nom des langues
|
| – |
Instruction LATEX pour le choix des langues: instruction destinée à l’interprétation des caractères
propres à chaque langue pour les publications LATEX et PDF.
|
| – |
Sélection des langues par chapitre: cocher cette case si vous désirez pouvoir accéder simultanément aux différentes traductions dans un même chapitre.
|
3.1.2 Sélectionner la langue du livre
p.7Une fois vos niveaux de langue créés, quittez le module de configuration du
livre, un menu de sélection de la langue du livre à afficher est apparu dans le menu de gauche.
3.1.3 Récupérer les éléments d’un livre vers sa version dans une nouvelle langue
p.8Certains éléments de configuration sont les mêmes d’une version d’un livre
à l’autre:
| – |
Auteurs
|
| – |
Macros
|
| – |
Options du livre
|
| – |
Exportation
|
| – |
Sauvegarde
|
p.9Certains éléments devront par contre être modifiés, traduits, pour chaque
version.
| – |
Table des matières: depuis le module Services/Configuration/Table des matières vous pouvez récupérer votre table des
matières originale de façon à ne pas avoir à la reconstruire.
|
| – |
Dimensions: les dimensions sont récupérées depuis la version de base. Vous n’aurez plus qu’à en modifier les options pour chaque langue (traduction du nom de
la dimension, changement éventuel de l’apparence selon la langue…).
|
| – |
Métadonnées Dublin Core: les métadonnées devront être réécrites pour chaque version
|
p.10
3.1.3.1 Récupérer la table des matières
p.11Depuis la partie Services/Configurations/Table des matières de la version du livre dans laquelle vous voulez récupérer votre table des matières:
| – |
Sélectionnez la version depuis laquelle importer la table des matières
|
| – |
Cliquez sur le bouton Récupérer
|
p.12Il ne vous reste qu’à traduire vos intitulés de parties et
chapitres.
p.13Une fois vos modifications enregistrées, revenez à la Configuration. Votre table des matières traduite s’affiche dans le menu de gauche de cette version du livre. Bien entendu, avec l’importation de la table des matières vous
avez induit l’affichage des contenus originaux. Il ne vous reste qu’à distinguer dans ceux-ci les contenus propres à une langue ou à une autre (voir ci-dessous).
3.1.3.2 Récupérer les dimensions
3.1.4 Insérer des contenus dans une dimension de langue
| – |
Placez votre curseur dans l’élément (paragraphe, section...) à placer dans une dimension de langue,
|
| – |
Cliquez sans le menu de gauche Boîtes/Sous-boîtes/langue,
|
| – |
Dans le menu de gauche cliquez sur le niveau Langue +. Le signe + indique un choix d’options. Choisissez la langue qui
convient parmi les possibilités que vous avez préalablement définies dans la module Services/Configuration/Options du livre.
|
3.1.5 Replier les niveaux de langue pour le confort de travail dans l’éditeur
p.14Dans le cas où vos contenus sont produits en plusieurs langues,
imbriquées les unes dans les autres pour une lecture multilingue paragraphe par paragraphe, vous risquez de perdre en confort de travail lorsque vous voulez travailler sur une seule langue. Dans ce
cas repliez les niveaux de langue dont vous n’avez pas besoin pour travailler.
| – |
Dans le menu Afficher cliquez sur Replier langues,
|
| – |
La fenêtre de repli des langues apparaît. Choisissez la langue à replier et cliquez sur la flèche de repli vers le haut (ou vers le bas pour déplier l’une ou
l’autre des langues). Vous devez renouveler l’opération pour chacune des langues à cacher. Que les niveaux de langue soient repliés ou non dans l’éditeur ne change rien à leur affichage en
lecture.
|
| – |
Vous n’avez plus dans l’éditeur que le ou les niveaux de langue non repliés. Si vous cliquez sur l’une des flèches vertes seul le paragraphe concerné se
dépliera (et non tous les paragraphes de cette langue!).
|
3.2 La publication des versions
3.2.1 Dans la sortie Web
3.2.1.1 Publication distincte des langues
p.15Votre livre existe dans plusieurs langues. Vous pouvez l’afficher
intégralement dans l’une ou l’autre de ces langues en la sélectionnant dans le menu des langues apparu sous le menu de navigation du livre.
3.2.1.2 Publication multilingue
p.16Si le coordinateur du livre l’a autorisé dans les options du livre, un
menu de sélection apparaîtra en haut de chaque chapitre. Ce menu vous permettra d’afficher le chapitre concerné en une ou plusieurs langues simultanément.
3.2.2 Dans les autres formats de publication
p.17Dans le module Services/Configuration/Exportation sélectionnez la ou les langues à exporter.
3.2.2.1 Publication distincte des langues
p.18Sélectionnez une seule langue à la fois et faîtes autant d’exportation
de vos contenus que vous avez de versions.
3.2.2.2 Publication multilingue
p.19Les différentes versions se présenteront telles qu’elles ont été
produites, imbriquées ou non selon le cas.